Sunday 24 October 2010

Aaji Joto Taara Tobo Akashe


All the stars that grace Thy skies

Shine within my soul tonight

Thy Cosmos surges in from every side

Pouring into my depths.

Every blossom in all Thy groves

Blooms within my being.


Unbounded joy from horizons afar

Flows through my soul

A fragrance deep

Mingling, merging, gushing forth again

In ecstatic praise of Thee.

This day I heed not any one

I can hear the words of none

The Cosmic Breath

Sings in my heart

Entrancing as the sweetest flute.





Click the button to play the song.
Translation and song are both mine. The photo is not, but click on it for the full impact.

15 comments:

  1. Translation ebong gaan--oshaaaadharon.

    Chobi-- very good choice

    Definitely will share with other friends who would appreciate your effort!

    ReplyDelete
  2. Hi Anindya,

    Liked your translation and the song.Good thing is that you have followed the notation thoroughly.In this song people generally do lot of mistakes.Like:Taaraa (paa dhaa-ni dhaa).

    Also, you have perfectly maintained the rhythym of the song.Atleast, we will not fall asleep.:)

    Keep it up and we want more from you.

    Best of luck,
    Joyoti Ghoshal

    ReplyDelete
  3. Thank you, Joyoti.
    I am aware of the unfortunate tendency to sing Rabindrasangeet super-slow and at an almost subsonically low scale, and try my best to avoid that style.
    There are other songs and translations as well on my blog, that you may enjoy.
    Trying my best.

    ReplyDelete
  4. Anindya

    Gaan toh aamra shobaai gaai.Kintu tomaar moto oto bhaalo translation korte parina.Abaar gaaner sathe match kora picture.Khub khub bhaalo.

    ReplyDelete
  5. My friend,I'm too small to make comments about this song.I’ve listened to it at least 10 times and each time it feels fresh and new.You have sung this song so well. The song gives more elegant flavour on Devbrat Viswas's voice. But the song here is enjoyable, when you are dead tired or after a glass of wine.

    By far, the best rendition of one of Tagore's finest....
    Tagore salute and RIP..

    Kumar

    ReplyDelete
  6. Joydeep, I am really glad you liked the translation.
    Gaan-ta amaar onekdin-i janaa cchilo, kintu translation-ta kortei by far the most effort dite hoyecche.

    Rabi Thakur eto shohoj kothaay eto gobhir bhaab prakash koren, onno kono bhashaay sheta dhoraa bheeshon kothin. Aar jotoi try kori naa keno, shobshomoy-i mone hoy, "Thik jeno holo naa."

    ReplyDelete
  7. Anindya,

    I have heard all of your songs.Actually I follow your blog on regular basis and read all of your post.
    Your National Anthem post was one of my favourite.Kintu tokhon comment kore othaa hoyni.Being a Rabindrasangeet artist I also feel like aamraa shobaai khuub shrotader ghum paaraanor chesta kori.:) (Kauke hurt korte chaichi naa!!)Ki jaani raatee ghum parani gaan bole mone hoye.Tomaar golaate gaanti khubi pranobonto lagche.Aajke nije ekjon shilpi hoye aar ekjon shilpir proshongsha na kore parlaam naa.

    ReplyDelete
  8. 5- ta gaani "Mindblowing".Gambhirjyo purno golaa tomaar!Taar saathe translations are extra add-on!!Tomaar bloger protyekta chobii proshongshar jogyo.Something "Unique".

    Kintu erokom ekta informative blog er naam "Bekaar bokbok"keno?Naamta ektu chomke dilo!:)

    Regards

    ReplyDelete
  9. Eei line ta tomaar ageer comment-e pelaam:"Rabi Thakur eto shohoj kothaay eto gobhir bhaab prakash koren, onno kono bhashaay sheta dhoraa bheeshon kothin. Aar jotoi try kori naa keno, shobshomoy-i mone hoy, "Thik jeno holo naa."---Agreed,agreed!

    Btw,song,translation in a word "Amaaazinggg".

    Debarati

    ReplyDelete
  10. Dear Anindya,

    You are a true artist.Wonderful voice,great selection of the picture and incredible translation!Go ahead!:)

    By Tagore:
    “Music is the purest form of art... therefore true poets, they who are seers, seek to express the universe in terms of music... The singer has everything within him. The notes come out from his very life. They are not materials gathered from outside.”

    Wish you the best,
    Anuradha and Arundhati

    ReplyDelete
  11. Hey..the translation is very good..and the picture is superb!!!!!!
    But cudn't hear the song..the button is not enabled..do I need any other setting!!!! Want to hear the song ya..pls help.

    ReplyDelete
  12. Hi Kamalika,

    I have faced the same problem many a times. I think it is just an internet connection thingy. If you just restart your computer, you might be able to hear the song. You don't need to download anything special on the computer.

    Cheers,

    Baishali

    ReplyDelete
  13. Hi,

    Awsome.Rocking translation!

    Worth listening,

    Parimal

    ReplyDelete
  14. Anindya tomar gaan ar translation dutoi apurbo.khub bhalo laglo shob kota gaan shune.tomar ki kono cd ache?thakle janio.
    Mala Ghosh

    ReplyDelete
  15. saswata songeet mon ashroy paay baar baar.khali golay robi thakurer chirokali bhalo lage.tomar bloge jekoti gan ache shotti bhalo.

    ReplyDelete